Una canción mapuche de Carlos Painenao para el año nuevo

Helmut Schindler

Resumen


La primera parte del artículo ofrece una panorámica de los estudios de las canciones de los indígenas mapuche de Chile y Argentina durante el siglo pasado. La segunda parte del artículo trata sobre el proceso de grabación de los cantos mapuche para el año nuevo, que fueron transcritos en la lengua original y traducidos posteriormente. En el artículo se presentan segmentos de las canciones.

Abstract:

The first part of the paper offers an overview of the studies of the songs of the mapuche (Chile, Argentine) during the last century. Then the situation is portrayed that led to the recording of a mapuche-song for the New Year, which is transcribed in the original language and translated. Explications and interpretations of the different segments of the song are presented.

Zusammenfassung:

Der erste Teil vom Artikel bietet einen Überblick der Lieder-Forschung von Mapuche-Indianer aus Chili und Argentinien, in dem vergangenen Jahrhundert. Der zweite Teil handelt von dem Aufnahme-Prozess der Lieder des Neujahres. Sie wurden in der originalen Sprache aufgeschrieben und wurden dannach übersetzt. In dem Text werden Segmente der Lieder aufgeschrieben.


Texto completo:

PDF
Resumen : 234 PDF : 318

Métricas de artículo

Cargando métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project