Developing Intercultural Communicative Competence in an Haitian Creole language acquisition program in Chile

Valeria Sumonte

Abstract


This article aims to describe the results of a Haitian Creole language acquisition program, looking to foster intercultural communicative competence among Chilean officers, and favor migrant inclusion. The program, based on the intercultural communicative competence, had a duration of 50 hours, beginning with three sessions that present what the migration process means, the country of origin of the migrants, delivered by migrants, who then become linguistic mediators, and several linguistic aspects of Spanish and Haitian Creole languages. Data on the results of the program were collected through an interview and a language skills test, administered to the participants, to officers from the Investigation Police, and to health care practitioners, at the end of its implementation. The results show that the program favors the link between individuals from different cultural backgrounds, since it relies upon the exchange of participants having equally valued knowledge, and promotes the participation of learners in managing their learning and anticipating the context they will face. This facilitates the inclusion of migrant people, speaking a different language from that of the host society, which gives them a greater likelihood to successfully insert themselves in labor, educational and cultural settings.

Keywords


inclusion; intercultural communicative competence; migration; Haitian Creole; language acquisition; Chile.

References


Antón, M. (2010). Segunda lengua, evaluación dinámica e inclusión educativa en Estados Unidos. Revista de Educación Inclusiva, 3, 51-66.

Areizaga, E. (2001). Cultura para la formación de la competencia comunicativa intercultural: el enfoque formativo. Revista de Psicodidáctica, 11, 157-170.

Arroyo, M. J. (2012). Las aulas de inmersión lingüística para alumnado inmigrante en el marco de la escuela inclusiva: algunas propuestas de mejora. Tendencias Pedagógicas, 19, 25-42.

Baquero, R. (2002). Del experimento escolar a la experiencia educativa. La transmisión educativa desde una perspectiva psicológica situacional. Perfiles Educativos, 24, 97-98.

Barrios-Valenzuela, Ll., y Palou-Julián, B. (2014). Educación intercultural en Chile: la integración del alumnado extranjero en el sistema escolar. Educación y Educadores, 17, 405-426.

Byram, M., Gribkova, B., & Starkey, H. (2002). Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching: A Practical Introduction for Teachers. Strasbourg: Council of Europe.

Chen, G-M., & Starosta, W. J. (1998). Foundations of Intercultural Communication. Boston: Allyn and Bacon.

Chiswick, B., & Miller, P. (2001). A model of destination-language acquisition: application to male immigrants in Canada. Demography, 38, 391-409.

Chiu, Ch. Y., & Chen, J. (2004). Symbols and interactions: Application of the CCC model to culture, language, and social identity. In S. H. Ng, C. N Candlin, & Ch. Y Chiu (ed) Language matters: Communication, culture, and identity, (pp. 155-183).

Hong Kong: City University of Hong Kong Press.

Cummins, J. (2002). Lenguaje, poder y pedagogía. Madrid: Morata.

Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework, edited by California State Department of Education (pp. 3-49). Los Angeles: Center California State University.

Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222–251.

Díaz, F. (2003). Cognición situada y estrategias para el aprendizaje significativo. Revista Electrónica de Investigación Educativa, 5, 1-13.

Ferrada, D., y Flecha, R. (2008). El modelo dialógico de la pedagogía: Un aporte desde las experiencias de comunidades de aprendizaje. Estudios Pedagógicos, 34, 41-61.

Freire, P. (2004). La educación como práctica de la libertad. Argentina: Siglo XXI editores.

Hendricks, Ch. (2001). Teaching causal reasoning through cognitive apprenticeship: What are results from situated learning? The Journal of Educational Research, 94, 302-311.

Huguet, Á. (2014). Latin American students and language learning in Catalonia: What does the Linguistic Interdependence Hypothesis show us? Spanish Journal of Psychology, 17, 1-13.

Huguet, Á. (2008). Interdependencia lingüística y práctica educativa. Un estudio con escolares de origen inmigrante. Infancia y Aprendizaje: Journal for the Study of Education and Development, 31, 283-301.

Huguet, Á., Navarro, J. L., y Janés, J. (2007). La adquisición del castellano por los escolares inmigrantes. El papel del tiempo de estancia y la lengua familiar. Anuario de Psicología. 38, 357-375.

Lapresta, C. Huguet, Á., y Janés, J. (2010). Análisis discursivo de las actitudes lingüísticas de los

escolares de origen inmigrante en Cataluña. Revista de Educación, 353, 521-547.

León, G. (2014). Aproximaciones a la mediación pedagógica. Revista Electrónica Calidad en la Educación Superior, 5, 136-155. Recuperado de http://investiga.uned.ac.cr/revistas/index.php/revistacalidad/article/view/348/249

Instituto Nacional de Estadísticas. (2018). Síntesis de resultados CENSO 2017. Recuperado de http://www.censo2017.cl/descargas/home/sintesis-de-resultados-censo2017.pdf

Instituto Cervantes (2002). Marco de Referencia Europeo para el Aprendizaje, la Enseñanza y la Evaluación de Lenguas. Madrid: Instituto Cervantes.

Lambert, W. (1973). Culture and language as factors in learning and education. In A F. Aboud, & R.D. Meade (eds.) Culture Factors in Learning. Bellingham: Western Washington State College.

Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press.

Lenarduzzi, R. (2006). La selección de contenidos de lengua extranjera en un curso de mediación lingüística. En G. Bazzocchi & P. Capanaga (Eds.), Mediación Lingüística de Lenguas Afines: Español/Italiano (pp. 333-346). Bolonia: Gedit.

Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language teaching, 44, 64-77.

Maalouf, A. (coord.). (2008). Un reto provechoso. Cómo la multiplicidad de lenguas podría contribuir a la consolidación de Europa. Bruselas: Comisión Europea.

Ministerio de Educación. (2017). Chile firma convenio de cooperación con Haití para el reconocimiento de estudios de enseñanza básica y media. Recuperado de

https://www.mineduc.cl/2017/03/27/chile-firma-convenio-cooperacion-haiti-reconocimiento-estudios-ensenanza-basica-media/

Moreno Fernández, F. (2013). Lingüística y migraciones hispánicas. Lengua y migración, 5, 67-89.

Navarrete, B. (2015). Factores explicativos de una oleada migratoria. El caso de Haití. Revista de Ciencias Sociales, 21, 97-107.

Navarro, J. L., Huguet, Á., y Sansó, C. (2016). Procesos de interdependencia entre lenguas. El caso del alumnado inmigrante en Cataluña. Revista de Psicodidáctica, 21, 227-243.

Oller, J., y Vila, I. (2008). El conocimiento de catalán y castellano del alumnado de origen extranjero, tiempo de estancia en Cataluña, y lengua inicial al finalizar la enseñanza primaria. Revista Electrónica de Investigación y Didáctica, 1, 10-24.

Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. (2006). Directrices de la UNESCO sobre la educación intercultural. Sector de Educación. París: UNESCO.

Paricio, M. S. (2014). Dimensión intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. Porta Linguarim, 21, 215-226.

Policía de Investigaciones. (2018). Sostenido crecimiento de viajes. Recuperado de

http://impresa.elmercurio.com/Pages/NewsDetail.aspx?dt=2018-04-01&PaginaId=4&BodyId=10

Quintriqueo Millán, S., y McGinity Travers, M. (2009). Implicancias de un modelo curricular monocultural en la construcción de la identidad sociocultural de alumnos/as mapuches de la IX Región de La Araucanía, Chile. Estudios Pedagógicos, 35, 173-188.

Ramos, F. (2006). Los programas bilingües inglés-español en Astados Unidos y en España: dos innovaciones en la enseñanza de idiomas. En Actas del XL Congreso Internacional de la Asociación Europea de Profesores de Español (pp. 333-342).

Rey von Allmen, M. (2010). The intercultural development and its development through cooperation with the Council of Europe. In C.A. Grant, & A. Portera (Eds.) Intercultural and Multicultural Education. Enhancing Global Interconnectedness, (pp. 33-48). New York: Routledge.

Robalino, M., Leyton, M., Basoalto, V., Beyer, H. y Soto, V. (2005). Distintas miradas sobre el currículo y el rol docente. Revista Docencia, 25, 49-57.

Rodrigo, M. (1999). La comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos.

Rodriguez, L. (2012). Mantenimiento lingüístico y cultural de las comunidades, inmigrantes: una visión desde Vigo. Lengua y migración, 4, 77-98

Rojas Pedemonte, N., y Koechlin, J. (2017). Migración haitiana hacia el sur andino. Perú: Litho & Arte S.A.C.

Rojas Pedemonte, N., Silva, C., Amode, N., Vásquez, J., y Orrego, C. (2016). Boletín informativo n°1. Migración Haitiana en Chile.

Departamento de Extranjería y Migración. Recuperado de http://www.extranjeria.gob.cl/media/2016/09/boletin-1.pdf

Sancho, M. (2013). La integración sociolingüística de la inmigración hispana en España: lengua, percepción e identidad social. Lengua y migración, 5, 91-110.

Santibáñez Gaete, G. P. y Maza Espinoza, C. M. (2015). Ser Niño Haitiano (que no habla español) en una Escuela Chilena. Tesis para optar al título de Licenciatura en Teatro y Licenciatura en Educación, Facultad de Artes, Escuela de Teatro Universidad Academia de Humanismo Cristiano, Santiago, Chile.

Serra, J. M., y Vila, I. (2005). Lenguas, escuela e inmigración en Catalunya. En D. Lasagabaster y J. M. Sierra, Multilingüismo, competencia lingüística y nuevas tecnologías (pp. 75-89).

Barcelona: Horsori.

Sumonte, V., Friz, M., Sanhueza, S., y Morales, K. (en prensa). Programa de integración lingüística y cultural: migración no hispanoparlante (Revista Alpha).

Sumonte, V., Sanhueza, C., Friz, M., y Morales, K. (2018). Migración no hispanoparlante en Chile: Tendiendo puentes lingüísticos e interculturales. Diálogo Andino, 57, 57-67.

Toledo, G. (2016). Propuesta didáctica para la enseñanza de español como segunda lengua a inmigrantes haitianos en Chile. Lengua y migración, 8, 81-103.

Verde, I. (2013). Políticas y modelos de educación bilingüe en la atención a la diversidad lingüística en Estados Unidos. Revista de Educación, 360, 685-696.

Vygotsky, L. (1993). Obras escogidas. Tomo II. Madrid: Aprendizaje Visor.

Vilà, R. (2009). La Competencia Comunicativa Intercultural. Algunas Aportaciones para el aprendizaje de Segundas Lenguas. Segundas Lenguas e Inmigración en Red, 3, 88-108.

Wood, D., Bruner, J. and Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 17, 89-100.

Zhizhko, E., y Koudrjavtseva, E. (2011). Bilingüismo natural como fenómeno cultural y su impacto en la educación terciaria transfronteriza. Innovación Educativa, 11, 50-56.




DOI: https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n01a09 Abstract : 47 PDF (Español (España)) : 40

Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM




Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project