Implantación de una metodología activa para el aprendizaje de la traducción de textos turísticos.

Claudine Lécrivain

Resumen


En este artículo se pormenoriza una actividad de innovación docente llevada a cabo (curso académico 2006-2007) en el marco de la asignatura Introducción a la Traducción de Textos no Literarios de la licenciatura en Filología Francesa de la Universidad de Cádiz (España), que por sus características pueda ser exportable a otros ámbitos geográficos y a otros ámbitos sectoriales, con las adaptaciones que se consideren necesarias.


Palabras clave


Filología; Enseñanza/Aprendizaje de la Traducción; Iniciación a la traducción

Texto completo:

PDF
Resumen : 155 PDF : 178

Métricas de artículo

Cargando métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM


Copyright (c)

Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project