Vol. 4, núm. 2 (2011)

Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción

Tabla de contenidos

Editorial

Presentación PDF
Martha Lucía Pulido Correa 153-154

Dossier: Artículos de investigación

Nuevos caminos con buenos maestros en Traducción e Interpretación. En homenaje a Valentín García Yebra PDF
Carmen Valero Garcés 155-171
De las dos maneras de traducir de Schleiermacher en las traducciones de García Yebra y Antoine Berman PDF
Martha Lucía Pulido Correa, Miguel Angel Vega Cernuda 172-179
Valentín García Yebra: Traductor y maestro. In Memoriam PDF
Pilar Blanco 180-190

Artículos de reflexión

Entre línguas e culturas: as traduções de Dom Pedro II PDF (Português (Brasil)) PDF
Sergio Romanelli 191-204
William Makepeace Thackeray and Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky: Name sensitive Authors. In Homage to Great Novelists PDF (English) PDF
Alexander Vladimirorovich Kalashnikov 205-214

Traducciones

Goethe y el mundo árabe PDF
Andrés Felipe Quintero, Sophie von Werder, Katharina Mommsen 215-220
La tarea del traductor de W. Benjamin a Hölderlin PDF
John Jairo Gómez Montoya, Kathrin H. Rosenfield 221-236
La traducción y sus discursos PDF
John Jairo Gómez Montoya, Antoine Berman 237-248

Entrevistas

García Yebra y la traducción PDF
Lourdes Arencibia, Amaury Carbón 249-252
El traductor de Alexander Pushkin, “el habitante del otoño”: entrevista a Rubén Darío Flórez PDF
María Constanza Guzmán 253-267
Entrevista al profesor Joshua Price: "Antropología y traducción" PDF
Juliana Alzate Sánchez, María Victoria Tipiani 268-271

Reseñas

Reseña de la traducción al español del libro "Retratos de traductoras y traductores" Jean Delisle, editor académico. Ediciones del grupo de investigación en traductología, Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia 2010, Pulido, Martha (ed), 268 p.p. PDF
Claudia Elena Urrego Zapata 272-274
Develando diferencias entre la traducción y la interpretación de lengua de señas. Stone (2009). Toward a Deaf Translation Norm, Washington, DC: Gallaudet University Press. ISBN 987-1-56368-418-0, 200 pp. PDF
Alex Giovanny Barreto Muñoz 275-283
Coloquio Historia de la tradución en Hispanoamérica: mediación lingüística y contactos interculturales (Barcelona, 13-14 de octubre de 2011) PDF
Francisco Lafarga, Luis Pegenaute 284-286

Boletín de la ACTI

Some tips for improving Spanish-to-English legal translations PDF (English) PDF
Daniel Kaplan 287-293
¿Quién es un traductor? PDF
Alina María Rojas Vanegas 294-296
Lourdes Arencíbia Rodríguez. Premio Aurora Borealis 2011 PDF
Jeannette Insignares 297

Boletín de ALAETI

Preliminares a la creación de ALAETI - Asociación Latinoaméricana de Traductores e Intérpretes PDF
ALAETI 298-299

Autores

Autores PDF
Revista Mutatis Mutandis 300-303


                                                  © 2008 Grupo de investigación en Traductología

                            Universidad de Antioquia Calle 67 # 53-108 Bloque 11, oficina 203 A.A. 1226

                              Tel.: (574)2195799; (574) 21095785 Fax: (574)2195781 Medellín, Colombia

Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project