Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Miguel Angel Vega y la Enseñanza de la Traducción Detalles   PDF
Milton Ochoa
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Momentos estelares de la traducción en Hispanoamérica Resumen   PDF
Miguel Ángel Vega Cernuda
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil Monográfico: La Traductología en Brasil Detalles   PDF
Revista Mutatis Mutandis
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Motivaciones para estudiar traducción en idiomas extranjeros Resumen   PDF
Maritza Nieto Gómez, Paola Cañete González
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Nietzsche e Wittgenstein: alavancas para pensar a diferença e a Pedagogia Detalles   PDF
Alfredo Veiga-Neto
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Nietzsche y Wittgenstein: herramientas para pensar la diferencia y la Pedagogía Detalles   PDF
Alfredo Veiga-Neto, Olga Elena Marín Zuluaga
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Notes on the theory and practice of translation in Central-Europe: The confrontation of translation approaches in the Czech and Hungarian translations of The Raven by Edgar Alan Poe and its position in the Czech and Hungarian literary context Resumen   PDF
Simona Kolmanová
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Nuevas metodologías en enseñanza de la traducción: Una perspectiva cognitiva Resumen   PDF   Anexos
José Cortez Godínez
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción Nuevos caminos con buenos maestros en Traducción e Interpretación. En homenaje a Valentín García Yebra Resumen   PDF
Carmen Valero Garcés
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL O descentramento das identidades e o outro diferente: reflexões pós-modernas sobre a tradução inevitável Resumen   PDF
Emilio Soares Ribeiro, Lauro Maia Amorim
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) O estilo original de um autor e duas traduções ao espanhol: João Guimarães rosa e seu Grande Sertão: Veredas Resumen   PDF
Marta Susana García
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar Oceanía, el reverso de la medalla. Escasa presencia española en la actividad misionera Resumen   PDF
Clara Revuelta Guerrero
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Octavio Paz, traductor de poetas Resumen   PDF
Celene García Ávila, Luis Juan Solís Carrillo, Alma Leticia Ferado García
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Octavio Paz y El Mono Gramático, Los límites y alcances del lenguaje Resumen   PDF
Celene García Ávila, Luis Juan Solís Carrillo, Alma Leticia Ferado García
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Os fluxos das editoras brasileiras dentro do panorama da literatura italiana traduzida. Observações sobre a trajetória das editoras Brasiliense, Hedra e Boitempo Resumen   PDF
Lucas Serafim
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Otro aporte a la formación de traductores profesionales Resumen   PDF
María Yolanda Medina C.
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I رویکردی به دوبله فیلم [An Approach to Film Dubbing], Bizhan Choobineh, Porseman Publication, Tehran (Iran), 2011, 124 pp. Detalles   PDF
Saeed Ameri
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Pablo Neruda y la traducción Resumen   PDF
Adolfo de Nordenflycht
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Pasaje Walter Benjamin por Michel Guérin Detalles   PDF
John Jairo Gómez Montoya
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Passage Walter Benjamin Detalles   PDF
Michel Guérin
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Plénitude du vide : exercice de déconstruction préalable à une lecture orientale de Die Aufgabe des Übersetzers de Walter Benjamin Resumen   PDF
Laurent Lamy
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Poética Cognitiva y Traducción: análisis de las traducciones de J.L.Borges al ucraniano e inglés Resumen   PDF
Iryna Orlova
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Poemas neoyorkinos Detalles   PDF
Consuelo Hernández, Kenneth Krabbenhoft
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Poems by Consuelo Hernández Translated by Chip Gerfen Detalles   PDF
Chep Gerfen, Consuelo Hernandez
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Polifonía sobre rieles / Polyphony on the Rails Detalles   PDF
Consuelo Hernández, Lindsey Murphy
 
Elementos 226 - 250 de 370 << < 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project