Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Presentación del Dossier Resumen   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Presentación del Dossier Resumen   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Presentación del Dossier Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Presentación del Dossier Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Presentación del Dossier: “The Art of translation”: Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Detalles   PDF
Jana Kralová, Martha Lucía Pulido
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Presentación del Dossier: Literatura Italiana Traducida en Brasil Detalles   PDF
Silvana De Gaspari, Andrea Santurbano, Lucia Wataghin, Patricia Peterle
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Presentación general de la revista Detalles   pps
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Preservar la diversidad lingüística y cultural en y a través de la traducción: De la teoría a la práctica Resumen   PDF
Marina Manfredi
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Price, Joshua (2008). "Translating social science". Target. Vol. 20, No. 2. pp. 348 - 364. Resumen   PDF   Texto fuente
Joshua Price, Servio Tulio Benitez Arco
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Programa de especialización en traducción Resumen   PDF
Emma Rodríguez Camacho
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe (enero-junio) Prolégomènes d’une poïetique créole Resumen   PDF
Rodolf Étienne
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Propuesta metodológica para el diseño de una tipología de géneros médicos electrónicos Resumen   PDF
Carlos Arturo Muñoz Torres, Inés Gabriela Guerrero
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Proyectos en desarrollo del Grupo de Investigación en Traductología de la Universidad de Antioquia a Mayo de 2008 Resumen   PDF
Jefferson David Orrego
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I (julio-diciembre) Psicoanálisis traducido y en vías de traducción Resumen   PDF
Alba Escalante
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe (enero-junio) Publicar contra la corriente: Isla Negra Editores, un ejemplo de solidaridad transnacional (transL/national solidarity) Resumen   PDF
Laëtitia Saint-Loubert
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Rafael Pombo: Traducción e intercambio intercultural en la Colombia del siglo XIX Resumen   PDF (Français (Canada))
Paula Andrea Montoya
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil Reflexiones comparadas sobre procedimientos traductores al portugués de poemas en lengua de señas brasilera. Resumen   PDF
Saulo Xavier De Souza
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Reflexiones de Julio Cortázar y Octavio Paz con respecto a traducción desde su punto de vista como escritores Resumen   PDF
Ángela Liliana Navas Forero
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Reflexiones en torno a la traducción en un contexto interétnico Resumen   PDF
Carmen Gloria Garbarini
 
Vol. 12, Núm. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones Reflexiones sobre la metodología terminológica en contextos de traducción: ¿qué se pierde en el trabajo con herramientas informáticas? Resumen   PDF
Luciana Pissolato, Carles Tebé
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Reflexiones sobre la revisión de traducciones Resumen   PDF
Esperanza Tardáguila
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Reflexiones traductivas: resignificación de Pachamama y feminismo Resumen   PDF
Andreia Rosenir da Silva
 
Vol. 12, Núm. 2 (2019): Nuevas perspectivas en investigación en traducción Relevancia y traducción literaria. Fundamentos para la propuesta de un modelo analítico Resumen   PDF   XML
Juan Carlos Calvillo
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Reseña actividades ACTI 2008 Celebración 10 años Detalles   PDF
Jeannette Insignares
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Reseña, Antonio Bueno García y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.) (2011): Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Publicazione dell’Università per Stranieri di Perugia Detalles   PDF
Gladys Gallego Ayala
 
Elementos 326 - 350 de 437 << < 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project