Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Mutatis Mutandis Ebooks Retratos de traductores y traductoras Detalles   PDF
Jean Delisle, Bruno Garnier, Silja Saksa, Agnès Whitfield, Martha Pulido, Paula Andrea Montoya Arango, Claudia Ángel, Olga Marín, Juan Guillermo Ramírez
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Richard Wagner y Tannhäuser en París Detalles   PDF
Mario Martín Botero, Charles Baudelaire
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones RUMANIA: ESBOZO DE UNA INTERSECCIÓN LINGÜÍSTICA Resumen   PDF   PDF (Français (Canada))
Francisco Javier Calvo del Olmo
 
Vol. 12, Núm. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones Ruta crítica profesionalizante: una experiencia pedagógica poslicenciatura en traducción Resumen   PDF
Irlanda Villegas-Salas
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Sabio, José (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Granada: Editorial Comares Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Segundas Jornadas Internacionales de Traductología Detalles   PDF
Olga Elena Marín Zuluaga
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Seminario Teoría, Historia y Crítica de la Traducción: El traductor como figura histórica Detalles   PDF
María Victoria Tipiani, Sebastián García Sepúlveda
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción Sobre Borges Detalles   PDF
John Jairo Gómez Montoya, Valéry Larbaud
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Sobre la obra de Ludwig Lewisohn El Caso del Sr. Crump y su traducción al español Resumen   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Sobre las escuelas de la poesía griega Detalles   PDF
Andrés Felipe Quintero Atehortúa, Sophie von Werder
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Sobre traducción y terminología de las ciencias sociales y humanas: cuando la cultura encuentra la “cultura” Resumen   PDF
Rita Elena Melian Zamora
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Subjetividad del sujeto-traductora en la traducción al portugués del libro Women who run with wolves Resumen   PDF
Maria Amelia Lobo Pires
 
Vol. 12, Núm. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones Taller Lasirén: formación en traducción como proyecto editorial Resumen   PDF
Mónica María del Valle Idárraga, July Katherinne Moreno-Molina, Michael Arley Parrado-León
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Teatro, sintaxis y traducción Detalles   PDF
Nadia Silva, Pierre Judet De La Combe
 
Vol. 12, Núm. 1 (2019): La investigación en enseñanza y aprendizaje de la traducción y la interpretación en el contexto latinoamericano: Realidades, adaptaciones, acciones Tecnologías del aprendizaje y el conocimiento (TAC) para la traducción de Aristóteles Metafísica 980a-982a Resumen   PDF
Ronald Forero-Álvarez, Liliana Andrea Triana-Perdomo
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Tengo un amigo que su papá es traductor o Cuyo, una palabra en vías de extinción Resumen   PDF
Luis Juan Solís Carrillo, Minerva Carrasco Aguilar, Alma Leticia Ferado García
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Tipología de las metáforas: Implicaciones para la traducción Resumen   PDF   PDF (English)
Michele Prandi
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Traducción al español de una voz de "El barrio" – Rituals of Survival de Nicholasa Mohr Resumen   PDF
Lina Bojanini
 
Vol. 11, Núm. 2 (2018): Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana contemporánea entre las lenguas (julio-diciembre) Traducción automática y máquinas de traducción en Los siete locos (1929) y Los lanzallamas (1931) de Roberto Arlt Resumen   PDF (English)
Claire Solomon
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Traducción como proceso de decisiones: una aplicación del modelo propuesto por Jiří Levý a la traducción directa e inversa Resumen   PDF
Vanda Obdržálková
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II (enero-junio) Traducción del humor en el proceso traductor para la subtitulación de la serie brasilera, "A Diarista" Resumen   PDF (Português (Brasil))
Fernanda Silveira Boito, Mariane Oliveira Caetano
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Traducción del relato Eveline de Dubliners Detalles   PDF
Juan Carlos Araujo Portugal, James Joyce
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II (enero-junio) Traducción e historiografía en México: Nuestro ‘ser histórico’ a través de la cortina de hierro Resumen   PDF
Nayelli Castro
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II (enero-junio) Traducción e interdisciplinariedad: el translingüismo en la novela Texaco de Patrick Chamoiseau Resumen
Céline Desmet Argain
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Traducción, el "Folk Process', y las canciones socialmente comprometidas de la década de 1960 Resumen   PDF
Kelly Washbourne
 
Elementos 376 - 400 de 437 << < 11 12 13 14 15 16 17 18 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project