Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Autores Detalles   PDF
Revista Mutatis Mutandis
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Autores Detalles   PDF
Revista Mutatis Mutandis
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II Autores Detalles   PDF
Administrador/a Revista Mutatis Mutandis
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Autorretrato del traductor mexicano en la era de las nuevas tecnologías de la traducción Resumen
Luis Raúl Fernández Acosta
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital Resumen   PDF
David Orrego
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Benedikta Zur Nieden de Echavarría, traductora: transferencia cultural en el contexto pedagógico colombiano a mediados del siglo XX Resumen   PDF
Paula Andrea Montoya, Elisa Galeano
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Berman, Antoine (1988). « De la translation à la traduction ». TTR: traduction, terminologie, rédaction. Vol. 1, No. 1. pp. 23 - 40 Resumen   PDF   Texto fuente
Antoine Berman, John Jairo Gómez Montoya
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Birreferencialidad en la traducción de términos clave de las negociaciones hispano-mapuches. Algunos ejemplos extraídos de las actas de los parlamentos del periodo de Ambrosio O’Higgins (1770-1803) Resumen   PDF
Gertrudis Payas, Ramón Curivil, José Quidel
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción Borges ante el río de Heráclito Resumen   PDF
John Jairo Gómez Montoya
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción Borges o el viejo anarquista apacible Detalles   PDF
John Jairo Gómez Montoya, Jean- Pierre Bernès, Gérard de Cortanze
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde Resumen   PDF
Belén Lozano Sañudo
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Código de ética del traductor Detalles   PDF
ACTI Asociación colombiana de traductores e Intépretes,
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Capital humano avanzado especializado en Traducción: El desafío de la política pública y las universidades frente a las barreras lingüísticas del siglo XXI Resumen
Rosa Isabel Basaure Cabero
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Carlo Belloli in Brasile: un geniale precursore della poesia concreta Resumen   PDF
Maria Gloria Vinci
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Cervantes Detalles   PDF
Andres Lema-Hincapie, Manuel Durán
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Charlie and the chocolate factory: adaptación y traducción Resumen   PDF
Ana María Castro Ortíz, Claudia Lorena Olaya Marulanda, Jeffersson David Orrego Carmona
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Charlie and the chocolate factory: adaptación y traducción Resumen   PDF
Ana María Castro Ortíz, Claudia Lorena Olaya Marulanda, Jeffersson David Orrego Carmona
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Cisneros’ Code-Mixed Narrative and its Implications for Translation Resumen   PDF
María José García Vizcaíno
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Coetâneos de Friedrich Schleiermacher e suas considerações sobre o ato de traduzir Resumen   PDF
Tito Lívio Cruz Romão
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción Coloquio Historia de la tradución en Hispanoamérica: mediación lingüística y contactos interculturales (Barcelona, 13-14 de octubre de 2011) Detalles   PDF
Francisco Lafarga, Luis Pegenaute
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Compte rendu du livre Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español de Daniel Gallego Hernández. Publicaciones Universidad de Alicante, 2012 Detalles   PDF
Danielle Dubroca Galin
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Considerações sobre a tradução brasileira de Die Idee des Guten zwischen Plato und Aristoteles de Hans-Georg Gadamer à luz de preceitos teóricos de Jiří Levý Resumen   PDF
Tito Lívio Cruz Romão
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II Contemplar el horizonte: Dos traducciones hispanoamericanas del "Canto notturno di un pastore errante dell'Asia" de Giacomo Leopardi Resumen   PDF
Riccardo Franzetti
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Creación, traducción y autotraducción en la obra literaria de Juan Ramírez Dawkins Resumen   PDF
Andrés Arboleda Toro
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Creatividad y comunicación en César Vallejo, autor y traductor. Resumen   PDF
Rosario Valdivia Paz-Soldán
 
Elementos 51 - 75 de 387 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project