Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Entrevista a Nicolás Suescún: La poesía no se pierde en la traducción, es precisamente lo que queda en la traducción Detalles   PDF
Jeannette Insignares
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Entrevista a Patricia Willson Detalles   PDF
Rosario Lázaro
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Entrevista a un traductor: Javier Escobar Isaza Detalles   PDF
María Victoria Tipiani
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Entrevista a Violeta Mancera sobre el grupo de investigación GCaribe Detalles   PDF
Natalia Wills Berrío
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Entrevista al dramaturgo Carlos Martínez Muñoz Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción Entrevista al profesor Francisco Gutiérrez Díez: La traducción especializada Detalles   PDF
Juliana Alzate, Luisa Fernanda Osorio Rendón
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción Entrevista al profesor Joshua Price: "Antropología y traducción" Detalles   PDF
Juliana Alzate Sánchez, María Victoria Tipiani
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Entrevista com o professor Selvino Assmann Detalles   PDF
Silvana De Gaspari, Selvino Assmann
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Entrevista: Rafael Spregelburd y el teatro traductio en América Latina Detalles   PDF
Nadia Silva, Rafael Spregelburd
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Epistemology, translation and a path for meaning Resumen   PDF   PDF (English)
Heidy Gutierrez
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Escribir desde el intersticio: la traducción del castellano intercalado en Por quién doblan las campanas de Ernest Hemingway Resumen   PDF
Heather Cleary
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Espacio imaginario vs espacio real en los premios nobel: Le Clézio y García Márquez Resumen   PDF
María Cruz Alonso Sutil
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Estatutos de la Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI) Detalles   PDF
ACTI Asociación colombiana de traductores e intérpretes
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Examining the impact of English on Brazilian scientific publishing: An initial exploration Resumen   PDF
William F. Hanes
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Expertise and Environment in Translation Resumen   PDF
Ricardo Muñoz Martin
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Fernando Botero vs. El Greco: de la teoría poética de la Antigüedad a la interpretación intersemiótica y anticanónica del texto visual Resumen   PDF
Pilar Martino Alba
 
Mutatis Mutandis Ebooks Filosofía e historia en la práctica de la traducción Detalles   PDF
Martha Lucia Pulido Correa
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Formación para la profesionalización Resumen   PDF
Sandra Bibiana Clavijo
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Foster, Edward (Ed.) (2004). The Gast of Gy: In Three Purgatory Poems. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications Detalles   PDF   Texto fuente
Jose Antonio Alonso Navarro
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Foucault: Orden y tiempo Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa, Diogo Sardinha
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco/Libros. 150pp. Detalles   PDF   PDF (English)
Christiane Nord
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Francisco Lafarga, Pedro S. Méndez et Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de viajes y traducción. Editorial Comares, Granada, 432 p. Detalles   PDF   PDF (Français (Canada))
Paula Andrea Montoya
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Frankétienne de antología, Frankétienne. Juan Duchesne-Winter (Prólogo), Rodney Saint-Éloi (prefacio a la versión en francés), Gertrude Martin Laprade y Mónica María del Valle (Traductoras), Lasirén Editora, Bogotá, 2016, 179 pp. Detalles   PDF
Luis Carlos Castro Ramírez
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar Fray Alonso de Molina (1571) y Rémi Siméon ¿cómo se traduce un diccionario? Resumen   PDF
Hugo Marquant
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar Fray Buenaventura de Carrocera, OFM Cap., historiador de las misiones y su labor al frente de Missionalia Hispanica. Fuentes documentales para la historia de la traducción misionera. Resumen   PDF
Isabel Serra
 
Elementos 101 - 125 de 348 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project