Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Formación de intérpretes e investigación en interpretación en Chile: desafíos y oportunidades para el desarrollo de los estudios de interpretación Resumen   PDF
Stephanie Díaz-Galaz
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Formación para la profesionalización Resumen   PDF
Sandra Bibiana Clavijo
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Foster, Edward (Ed.) (2004). The Gast of Gy: In Three Purgatory Poems. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications Detalles   PDF   Texto fuente
Jose Antonio Alonso Navarro
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Foucault: Orden y tiempo Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa, Diogo Sardinha
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Francisca Suau Jiménez (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid: Arco/Libros. 150pp. Detalles   PDF   PDF (English)
Christiane Nord
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Francisco Lafarga, Pedro S. Méndez et Alfonso Saura (eds.) (2007). Literatura de viajes y traducción. Editorial Comares, Granada, 432 p. Detalles   PDF   PDF (Français (Canada))
Paula Andrea Montoya
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Frankétienne de antología, Frankétienne. Juan Duchesne-Winter (Prólogo), Rodney Saint-Éloi (prefacio a la versión en francés), Gertrude Martin Laprade y Mónica María del Valle (Traductoras), Lasirén Editora, Bogotá, 2016, 179 pp. Detalles   PDF
Luis Carlos Castro Ramírez
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar Fray Alonso de Molina (1571) y Rémi Siméon ¿cómo se traduce un diccionario? Resumen   PDF
Hugo Marquant
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar Fray Buenaventura de Carrocera, OFM Cap., historiador de las misiones y su labor al frente de Missionalia Hispanica. Fuentes documentales para la historia de la traducción misionera. Resumen   PDF
Isabel Serra
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL French cars in Brazil, how two different worlds (Industry and Translation Studies) are (to be) linked Resumen   PDF
Jean-François Brunelière
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción García Yebra y la traducción Detalles   PDF
Lourdes Arencibia, Amaury Carbón
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Garcilaso de la Vega traductor Resumen   PDF
Ricardo Silva-Santisteban
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Gender and Translation: Spanish Translation of Virginia Woolf’s Orlando, by Jorge Luis Borges Resumen   PDF
Jhonny Alexander Calle Orozco
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Gendered Curiosity: Three Translations of an Interpolated Novel in Don Quixote Resumen   PDF
Marko Miletich Sánchez
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Genese do processo traductorio/ Sergio Romanelli Detalles   PDF
Digmar Jiménez Agreda
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Gentzler, Edwin (2008). Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory, London & New York, Routledge Detalles   PDF
Paula Andrea Montoya
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Geopolitics, Geolinguistics, and Translatability / Geopolítica, geolingüística y traducibilidad Detalles   PDF
Robert Beaugrande
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Georges Bastin y la Historia de la traducción en América Latina Detalles   PDF
Alejandro Arroyave
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción Goethe y el mundo árabe Detalles   PDF
Andrés Felipe Quintero, Sophie von Werder, Katharina Mommsen
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Hacia una traducción/interpretación bimodal Resumen   PDF
Alex Giovanny Barreto Muñoz
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Haroldo de Campos: recorrido por sus textos teóricos sobre traducción y estado de traducción al castellano Resumen   PDF
Rosario Lázaro
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Heinrich Heine en la literatura colombiana La duda poética de Rafael Núñez Resumen   PDF
Olga Vallejo
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Hispanoamerická literatúra na Slovensku optikou dejín prekladu a recepcie inojazyčných literatúr, Eva Palkovičová, Univerzita Komenského v Bratislavě, Bratislava, 2016, 176 pp. Detalles   PDF
Jana Králová
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Historiographie, notions, sens, citations, CD-ROM Resumen   PDF
Jean Delisle
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil Identidade e ideologia no processo tradutório: novos efeitos, novos sentidos, novas identidades Resumen   PDF
Fernanda Silveira Boito, Rosa Maria Olher
 
Elementos 126 - 150 de 370 << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project