Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar La labor científica de Jerónimo de Alcalá, OFM: una etnografía misionera del siglo XVI. Resumen   PDF
David Perez Blázquez
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción La labor de la traducción de los agustinos españoles. Ed. Antonio Bueno García. Editorial Estudio Agustiniano, Valladolid 2007. Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La lengua mestiza de Patrick Chamoiseau en Texaco. Análisis de las estrategias de su traducción al español. Resumen   PDF
María Eugenia Ghirimoldi
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología La littérature française à travers ses traductions tchèques au cours des 25 dernières années Resumen   PDF
Jovanka Šotolová
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil La metarreflexión de la traductología brasileña en Meta y TTR: 1990-2012 Resumen   PDF
Raúl Ernesto Colón Rodríguez
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología La perspectiva funcional de la oración (PFO) en la traducción: paradigmas e instrucciones selectivas Resumen   PDF
Miroslava Aurová
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar La presencia de la traducción y de la lingüística misioneras en el aula: experiencia didáctica Resumen   PDF
Jana Králová
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales La puesta en página en la traducción de textos teatrales contemporáneos Resumen   PDF
Micaela van Muylem
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología La reivindicación de la autobiografía de artista como género literario, basada en los problemas estéticos del Arte de la Traducción de Jiří Levý Resumen   PDF
Pilar Martino Alba
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español:una mirada paratextual Resumen   PDF
Nayelli Castro Ramírez
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones La Romania : ébauche d’un carrefour linguistique Resumen   PDF   PDF (Français (Canada))
Francisco Javier Calvo del Olmo
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción La tarea del traductor de W. Benjamin a Hölderlin Detalles   PDF
John Jairo Gómez Montoya, Kathrin H. Rosenfield
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción como legitimación de fuentes antiguas: su influjo en la literatura Resumen   PDF
Santiago García Gavín
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad La traducción como medio para la conservación de las lenguas minoritarias (indígenas, ROM o gitana, criolla palenquera y raizal creol de San Andrés) en Colombia Resumen   PDF
Daniela Muñoz, Luisa Fernanda Ruiz, Stephany Mitchell
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología La traducción como proceso de decisiones: su reflejo en los corpus paralelos Resumen   PDF
Petr Čermák
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción como proyecto editorial. Análisis de dos traducciones de L’espace d’un cillement de Jacques Stéphen Alexis Resumen   PDF
Nadxeli Yrízar Carrillo
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto Resumen   PDF
Eliana Díaz Muñoz
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) La traducción de la voz pasiva francesa al español : ¿cuestión de lengua o cuestión de traducción? Resumen   PDF
Elodie Weber
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción de los idiomas de ficción en Traversée de la mangrove de Maryse Condé Resumen   PDF
Ana Inés Fernández
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I La traducción en Argentina Resumen
Maria Claudia Geraldine Chaia
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil La Traducción racial de Tante Rose como Eshu: la Signifyin(g) post-colonial en la novela La isla bajo el mar de Isabel Allende Resumen   PDF
José Endoença Martins
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano La traducción religiosa y su impronta filosófica en el nivel de la praxis: El budismo en América latina Resumen   PDF
Paula Tizzano Fernández
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa Resumen   PDF
Alessandro Ghignoli
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) La traducción y los géneros periodísticos Resumen   PDF
Alessandro Ghignoli, África Montabes Ortiz
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción La traducción y sus discursos Detalles   PDF
John Jairo Gómez Montoya, Antoine Berman
 
Elementos 176 - 200 de 370 << < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project