Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción como legitimación de fuentes antiguas: su influjo en la literatura Resumen   PDF
Santiago García Gavín
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad La traducción como medio para la conservación de las lenguas minoritarias (indígenas, ROM o gitana, criolla palenquera y raizal creol de San Andrés) en Colombia Resumen   PDF
Daniela Muñoz, Luisa Fernanda Ruiz, Stephany Mitchell
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología La traducción como proceso de decisiones: su reflejo en los corpus paralelos Resumen   PDF
Petr Čermák
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción como proyecto editorial. Análisis de dos traducciones de L’espace d’un cillement de Jacques Stéphen Alexis Resumen   PDF
Nadxeli Yrízar Carrillo
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción como tránsito en la obra de Márgara Russotto Resumen   PDF
Eliana Díaz Muñoz
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) La traducción de la voz pasiva francesa al español : ¿cuestión de lengua o cuestión de traducción? Resumen   PDF
Elodie Weber
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe La traducción de los idiomas de ficción en Traversée de la mangrove de Maryse Condé Resumen   PDF
Ana Inés Fernández
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil La Traducción racial de Tante Rose como Eshu: la Signifyin(g) post-colonial en la novela La isla bajo el mar de Isabel Allende Resumen   PDF
José Endoença Martins
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano La traducción religiosa y su impronta filosófica en el nivel de la praxis: El budismo en América latina Resumen   PDF
Paula Tizzano Fernández
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa Resumen   PDF
Alessandro Ghignoli
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) La traducción y los géneros periodísticos Resumen   PDF
Alessandro Ghignoli, África Montabes Ortiz
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción La traducción y sus discursos Detalles   PDF
John Jairo Gómez Montoya, Antoine Berman
 
Mutatis Mutandis Ebooks La traductología en Brasil Detalles   PDF
Sergio Romanelli, Noêmia Soares, Martha Pulido
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción La visión del Tundal Detalles   PDF
José Antonio Alonso Navarro, anónimo
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I L’uso della traduzione in una classe di LS: Una questione ancora aperta o da riaprire? Resumen   PDF
Sergio Romanelli
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Lai de la Madreselva Detalles   PDF
Marie de France, Mario Martín Botero
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Larkosh, Christopher (2004). "Levinas, Latin American Thought and the Futures of Translational Ethics". TTR: traduction, terminologie, rédaction. Vol. 17, No. 2. pp. 27 - 44 Detalles   PDF   Texto fuente
Christopher Larkosh, Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar Las aportaciones lingüísticas y literarias de Fray Domingo de Santo Tomás, O.P.: de la traducción sin original textualizado a las fuentes documentales Resumen   PDF
Pilar Martino Alba
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Las mujeres y la sociedad colonial de Santa Fe de Bogotá: 1750-1810/María Himelda Ramírez Detalles   PDF
Juan Camilo Monsalve
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Las traducciones rioplatenses de Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir: marcas de época en torno a la enunciación de identidades generizadas Resumen   PDF
Mariana Smaldone
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Le traducteur dans son labyrinthe : analyse de la traduction du premier livre de L’Amadis de Gaule par Herberay des Essarts. Resumen   PDF (Français (Canada))   PDF (Français (Canada))   PDF
Sebastián García Barrera
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Les traducteurs Detalles   PDF
Víctor Hugo
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Lispeth Detalles   PDF
Simón Andrés Villegas, Rudyard Kipling
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Literary Style and Its Transfer in Translation: Bohumil Hrabal in English Resumen   PDF
Jitka Zehnalová
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Los caminos del afecto/Daniel Balderston Detalles   PDF
Daniel Lopera
 
Elementos 176 - 200 de 348 << < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project