Andrés Bello, traductor de poesía francesa

María Alejandra Valero (marialejandravalero@gmail.com)
Estudios de Postgrado, Facultad de Humanidades y Educación, Universidad Central de Venezuela
April, 2009
 

Resumen

Se presenta un estudio de las traducciones realizadas por el poeta-traductor venezolano Andrés Bello (Caracas, 1781-Santiago de Chile, 1865) de algunos poemas de los autores franceses Jacques Delille (1738-1813), Victor Hugo (1802-1885) y Jean Pierre Claris de Florian (1755-1794), bajo un enfoque histórico-descriptivo, orientado al producto y al contexto de enunciación de la cultura meta. Para ello, se llevó a cabo, en primer lugar, un análisis comparativo entre los poemas originales y sus respectivas traducciones con el fin de distinguir las estrategias de traducción más recurrentes. Seguidamente, se cotejaron los resultados con las reflexiones y escritos de Andrés Bello y otros autores sobre todo lo relacionado con su práctica traductora, lo cual permitió establecer el proyecto de traducción detrás de cada poeta francés. Finalmente, se elaboró un perfil de Andrés Bello, traductor de poesía francesa, fruto del diálogo entre las observaciones de las etapas antes expuestas. Cabe destacar que, para la elaboración del presente trabajo, siempre se tomaron en cuenta tanto los supuestos de la Literatura Comparada como algunas de las reflexiones de la Traductología, en especial la relacionada con los Estudios Descriptivos de Traducción (EDT), que consideran las traducciones como hechos de la cultura receptora más que meros textos derivados de un original. Como última etapa, se concluye con algunas reflexiones sobre los aportes de esta investigación al estudio comparativo de traducciones y se incluyen como anexos el corpus de poesías.


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project