La traducción religiosa y su impronta filosófica en el nivel de la praxis: El budismo en América latina

Paula Tizzano Fernández

Resumen


Resumen:

Las obras de filosofía religiosa permiten observar de qué manera las ideas éticas, metafísicas, ontológicas, cosmológicas se traducen en creencias, y en qué medida estas configuran conductas, metas y actitudes hacia la vida. Un caso de interés histórico es la transmisión del budismo Mahayana, sostenida en una milenaria producción textual que hoy, de la mano de la traducción, nutre movimientos pacifistas en Occidente y en América Latina. En este artículo, primero presentaremos algunos ejes filosófico del Sutra del loto-una de las escrituras más influyentes del canon budista-; luego, rastrearemos históricamente la transmisión y la traducción de esta filosofía proponiendo un corpus asociado con la tradición del Loto, a fin de identificar qué textos han sido relevantes para su inserción en un medio sin relación ancestral con el budismo. Por último, observaremos la recepción de estas ideas en relación con el movimiento budista laico de la Soka Gakkai Internacional (SGI), observando la práctica religiosa como una forma de askēsis transformadora de la subjetividad. Así, nos proponemos plantear líneas de indagación que permitan, en futuros estudios, observar la simbiosis entre el pensamiento filosófico del budismo y el acervo originario de América Latina, con miras a la génesis de nuevos paradigmas de integración.
Palabras clave: Filosofía religiosa, traducción budista, Sutra del loto, Mahayana, movimientos religiosos.

 

RELIGIOUS TRANSLATION AND ITS PHILOSOPHICAL FOOTPRINT AT THE LEVEL OF LIVING PRACTICES: BUDDHISM IN LATIN AMERICA


Abstract:

Religious philosophical writings are a fine field to observe how ethical, metaphysical, ontological and cosmological ideas give place to beliefs, and how these, in turn, configure people's behaviour, goals, and attitudes toward life. A remarkable development in the history of religious philosophy is the transmission of Mahayana Buddhism, sustained by an old and rich translated production, which is nourishing the increasing Peace Movements in Latin America. In this article, we will first introduce some core of philosophical ideas in the Lotus Sutra -one of the most influential scriptures in the Buddhist canon-; then, we will trace down the history of Buddhist translation and transmission, outlining a corpus related to the Lotus tradition, so as to identify which texts have been instrumental to the introduction of this thought in traditionally non-Buddhist societies. Finally, we will observe the reception of these ideas in the context of a specific Buddhist movement, such as the SGI in Latin America, considering the practice of the Lotus Sutra as a transformative askēsis leading to ways of self-development. Thus, we will propose lines of future research leading to examine a possible symbiosis between Buddhist philosophy and Latin American tradition, which may eventually generate new paradigms for integration.
Keywords: Religious philosophy, Buddhist translation, Lotus Sutra, Mahayana, religious movements.

LA TRADUCTION RÉLIGIEUSE ET SON EMPREINTE PHILOSOPHIQUE AU NIVEAU DES CROYANCES ET DES PRAXIES VIVANTES: LE BOUDDHISME EN AMÉRIQUE-LATINE

Résumé :

Les œuvres de philosophie religieuse sont un beau domaine pour observer de quelle manière les idées éthiques, métaphysiques, ontologiques et cosmologiques traduisent des croyances, et dans quelle mesure celles-ci configurent la conduite, des buts et des attitudes par rapport à la vie. Un développement remarquable de l'histoire religieuse est la transmission du bouddhisme Mahayana, supportée par  une abondante production textuelle traduite qui aujourd'hui nourrit de nouveaux mouvements pacifistes en Amérique Latine. Dans cet article, nous présenterons d'abord quelques idées philosophiques du Lotus Sutra -l'une des écritures les plus influentes du canon bouddhiste -; ensuite, nous tracerons l'histoire de la transmission et la traduction bouddhiste en esquissant un corpus associé à la tradition du Lotus, et en identifiant quels textes ont été utiles pour l'insertion de cette pensée dans des sociétés non traditionnellement bouddhistes. Finalement, nous observerons la réception de celles-ci dans le contexte d'un mouvement concret, le SGI en Amérique Latine observant la pratique religieuse comme une forme d'askēsis transformatrice, menant à voies de développement personnelles. Ainsi, nous proposerons des lignes d'investigation ultérieure qui permettront d'observer l'éventuelle symbiose entre la pensée philosophique du bouddhisme et la tradition latino-américaine, en vue de la genèse de nouveaux principes d'intégration pour notre époque.
Mots clés : Philosophie religieuse, traduction bouddhiste, Lotus Sutra, Mahayana, mouvements religieux.

 


Palabras clave


traductología, filosofía religiosa, traducción budista, Sutra del loto, Mahayana.

Texto completo:

PDF

Referencias


Chandra, Lokesh (2011). «Prologue». En Sharma, Nirmala. (ed.): Kumarajiva: The transcreator of Buddhist Chinese diction. Nueva Delhi: Niyogi Books.

Chu, C. Y. (2000). «Translation Theories in Chinese Translations of Buddhist Text». En Beeby, Alison et al.: Investigating Translation. Amsterdam y Filadelfia: John Benjamins.

Desyatovskaya, Vorobyova, M. (2009). «"The Lotus Sutra and Some Problems of Modern Culture"». En The Journal of Oriental Studies. 19:130-135.

Dragonetti, C. y Tola, F., (1999). «El conflicto del cambio en el Sutra del loto: La reacción Hinayanista». En Ilu. Revista de Ciencias de las Religiones. 4. 303-326.

Foucault, M. (1997). Ethics: Subjectivity and Truth. Paul Rabinow, ed., traducción Robert Hurley et al. Nueva York: New Press.

Galtung, J. (1994). «Religions: Hard and Soft». Actas de The Contribution by Religion to the Culture of Peace. Barcelona: UNESCO.

Grayling, A. C. (ed.) (1995). Philosophy: A Guide through the Subject. Oxford: Oxford University Press.

Ikeda, D. (1993). El budismo chino. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Ikeda, D. (2006a). Develando los misterios del nacimiento y la muerte. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Ikeda, D. (2006b). El Buda viviente. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Ikeda et al., (2003). The Wisdom of the Lotus Sutra: A Discusssion. Santa Monica: World Tribune Press.

Ikeda et al., (2008). La sabiduría del Sutra del loto: Diálogo sobre la religión en el siglo xxi. Madrid: Ediciones Civilización Global.

Jackson, R. (1992). «Equiparación de conceptos. Las tendencias deconstructiva y fundacionalista en el pensamiento budista». En Revista de Estudios Budistas. 3:abril-setiembre 1992.

Karashima, S. (2001). «Who Composed the Lotus Sutra?». En The Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology. 4:

Kasulis, T. (1998). «Japanese Philosophy». En Craig, E. (ed.), Routledge Encyclopedia of Philosophy. Londres: Routledge.

Kaviratna, H. (1971). «Unbroken Chain of Oral Tradition». En Sunrise. November 1971:

Keown, D. (2003). Oxford Dictionary of Buddhism. Oxford: Oxford University Press.

Kodera, T. J. (1979). «Nichiren and His Nationalistic Escathology». En Religious Studies. 15:1.

Li, Xia (2006). «Institutionalising Buddhism: The role of the translator in Chinese society». En Ferreira Duarte, J. et al., Translation Studies in the interface of disciplines. Amsterdam: John Benjamins.

Lipman, M. (1991). Thinking in Education. Cambridge: Cambridge University Press.

McGushin, E. (2007). Foucault's Askēsis, An Introduction to the Philosophical Life. Evanston: Northwestern University Press.

Nakamura, H. (1987). Indian Buddhism: A Survey with Bibliographical notes. Nueva Delhi: Motilal Banarsidass.

Ng, Y. K. (1993). T'ien-t'ai Buddhism and Early Madhyamika. Honolulu: University of Hawai Press.

Nichiren, (1255 / 2008). «El logro de la Budeidad en esta existencia». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Editorial Herder.

Nichiren, (1272 / 2008). «Los deseos mundanos son la iluminación». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Herder.

Nichiren, (1273 / 2008). «El verdadero aspecto de todos los fenómenos». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Editorial Herder.

Nichiren, (1273? / 2008). «La entidad de la Ley Mística». En Los escritos de Nichiren Daishonin. otros, trad. P. Tizzano y. Madrid: Editorial Herder.

Ong, W. (1982). Orality and Literacy. The Technologizing of the Word. Londres y Nueva York: Routledge.

Pauling, L. y D. Ikeda, (1995). En busca de la paz. Tizzano, trad. P. Buenos Aires: Emecé Editores.

Pérez Esquivel, A. y D. Ikeda, (2011). La fuerza de la esperanza. Buenos Aires: Emecé Editores.

Rotblat, J. y D. Ikeda, (2007). A Quest for Global Peace. Londres: I. B. Tauris.

The Soka Gakkai Dictionary of Buddhism (2002). Tokio: Soka Gakkai.

Sharma, N. (2011). «Life and works of Kumarajiva». En Sharma, Nirmala (ed.): Kumarajiva, transcreator of Buddhist Chinese diction. New Delhi: Niyogi Books.

Tola, F. y C. Dragonetti, (2003). «La concepción budista del universo: causalidad e infinitud». En Polis, Revista de la Universidad Bolivariana. 2:6. 453-487.

Watson, B. (tr.) (1993). The Lotus Sutra. New York: Columbia University Press.




Copyright (c)

Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project