Gender and Translation: Spanish Translation of Virginia Woolf’s Orlando, by Jorge Luis Borges

Jhonny Alexander Calle Orozco

Resumen


Abstract: 
Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine years after its publication, in 1928. In the novel, Virginia Woolf sought to chart a path that would lead to a perfect harmony between the two sexes in the mind. However, the translation of the Argentine author has a number of changes that allows us to examine the personal character that he gave to his translation as a reflection of his conscious or unconscious covert patriarchal ideology.
Key words: Virginia Woolf, gender, manipulation, Orlando, feminism, feminist translation          

Género y traducción: Traducción al español de Orlando de Virginia Woolf, por Jorge Luis Borges

Resumen:
Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino presenta una serie de cambios que permiten examinar el carácter personal que el traductor le imprimió a su traducción, como reflejo de su ideología patriarcal, consciente o inconsciente
Palabras Claves: Virginia Woolf, género, manipulación, Orlando, feminismo, traducción feminista

Genre et Traduction: Traduction à l'espagnol d'Orlando, de Virgina Woolf, par Jorge Luis Borges

Résumé :
Jorge Luis Borges traduits en espagnol Orlando: A Biography, écrit par Virginia Woolf, neuf ans après sa publication, en 1928. Dans le roman, Virginia Woolf trace un chemin vers la parfaite harmonie entre les deux sexes. Cependant, la traduction de l'auteur argentin présent un certain nombre de changements qui nous permet d'examiner le caractère personnel qu'il a donné à sa traduction, comme un reflet de son idéologie patriarcale consciente ou inconsciente.
Mots clés : Virginia Woolf, genre, manipulation, Orlando, féminisme, traduction


Palabras clave


Virginia Woolf, género, manipulación, Orlando, feminismo, traducción feminista

Texto completo:

PDF

Referencias


Woolf, V. (2001). A Room of One's Own. Penguin; Rev Ed edition

Woolf, V. (2001). Orlando (L. Alves, Trans.). São Paulo: Ediouro

Blázquez, J. M. (1993). La alta sociedad de Alejandría según el Pedagogo de Clemente. Gerión, 11, 185 - 227.

Garzón, J. S. P. (2011). Historia del feminismo. Madrid: Catarata.

Kristal, E. (2002). Invisible work : Borges and translation (1st ed.). Nashville: Vanderbilt University Press.

Lee, H. (1999). Virginia Woolf. Unite States: Vintage Books.

Marder, H. (1968). Feminismo y arte, un estudio sobre Virginia Woolf (R. Aguilar, Trans.). Bogotá: Editorial Pluma.

Vázquez-Ayora, G. (1977). Introducción a la traductología. United States of America: Georgetown University.

Vinay, J. P., & Darbelnet, J. (1958). Stylistique comparée du français et de l'anglais: Marcel Didier.

Leon, F.L (1799). La perfecta Casada. España: Antionio Espinosa y Abadia

Woolf. V. (2008). Orlando: a Biography (Oxford World's Classics). Nueva York:

Oxford University Press.

Woolf. V. (2008). Orlando (B. Jorge, Trans.)Madrid, España: Alianza Editorial. Oxford Dictionary Press. (2013). Oxford Dictionaries. Retrieved November 24, 2013, from http://www.oxforddictionaries.com/

Rich, A. (2002). Poemas, 1963-2000. España: Renacimiento.

Voltaire (1956). Voltaire’s Correspondance, édition critique établie par Thedore Besterman, Genève, Institut et Musée Voltaire Les Délices, 1749, Vol. XVII

Gilbert, Sandra M.(1993) “Introduction : Orlando: Virginia Woolf’s Vita Nuova” in Orlando Ed. Brenda Lyons. London: Penguin Books.

Gilio (1974). Yo quería ser el hombre invisible. Crisis, 13.




Copyright (c)

Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project