Translation Quality Assessment

Malcolm Williams

Resumen


Abstract:

The relevance of, and justification for, translation quality assessment (TQA) is stronger than ever: professional translators, their clients, translatological researchers and trainee translators all rely on TQA for different reasons. Yet whereas there is general agreement about the need for a translation to be "good," "satisfactory" or "acceptable," the definition of acceptability and of the means of determining it are matters of ongoing debate. National and international translation standards now exist, but there are no generally accepted objective criteria for evaluating the quality of translations. What are the problems and issues that stand in the way of consensus and coherence in TQA? This article presents an updated argumentation-centred model to solve some of those problems.
Key-words: acceptability, translation standards, evaluation criterion, argumentation-centred model.

Resumen:

La relevancia y la justificación para reflexionar sobre la evaluación de la calidad de las traducciones (TQA) es más fuerte que nunca. Los traductores profesionales sus clientes, los investigadores en traductología y los formadores de traductores, confían en la evaluación de la calidad de las traducciones por razones diferentes. Sin embargo, a pesar de que existe un acuerdo general sobre la necesidad de que las traducciones sean "buenas", "satisfactorias" o "aceptables", la definición de aceptabilidad y de la manera de determinarla es un asunto en continuo debate. Existen ahora estándares nacionales e internacionales de traducción, pero no existen criterios objetivos de aceptación general para evaluar la calidad de las traducciones. ¿Cuáles son los problemas y los elementos que se interponen para que haya consenso y coherencia en la evaluación de la calidad de las traducciones? Este artículo presenta un modelo centrado en la argumentación actualizado como propuesta de soluciones a estos problemas.
Palabras clave: aceptabilidad, estándares de traducción, criterios de evaluación, modelo centrado en la argumentación.

Résumé :

L'évaluation de la qualité des traductions est plus pertinent et plus justifié que jamais. En effet, les traducteurs professionnels, les chercheurs en traductologie et les formateurs de traducteurs, comptent tous sur l'évaluation des traductions pour des raisons différentes. Néanmoins, si tous s'entendent pour dire que les traductions doivent être « bonnes », « satisfaisantes » ou « acceptables», la définition de la notion d'acceptabilité et la façon de la mesurer ne font par toujours l'unanimité. Des normes de traduction  nationales et internationales ont été adoptés au cours des dernières années, mais il n´y a pas de critères objectifs généraux de la qualité des traductions. Quels sont les problèmes et les questions qui nous empêchent d'obtenir un consensus et d'élaborer une démarche cohérente concernant l'évaluation de la qualité des traductions? Cet article se propose de présenter un modèle actualisé et axé sur l'argumentation comme moyen de de résoudre ces problèmes et questions.
Mots clés : acceptabilité, normes de traduction, critère d'évaluation, modèle axé sur l'argumentation.

Resumo:

A relevância e a justificativa para refletir sobre a avaliação da qualidade das traduções é mais forte do que nunca. Os tradutores profissionais, seus clientes, os pesquisadores em tradutologia e os formadores de tradutores confiam na avaliação da qualidade das traduções por razões diferentes. No entanto, apesar de que existe um acordo comum sobre a necessidade de que as traduções sejam "boas", "satisfatórias" ou "aceitáveis", a definição de aceitabilidade e da maneira de determiná-la é um assunto em debate contínuo. Existem agora padrões nacionais e internacionais de tradução, mas não existem critérios objetivos de aceitação geral para avaliar a qualidade das traduções. Quais são os problemas e os elementos que se impõem para que haja consenso e coerência na avaliação da qualidade das traduções? Este artigo apresenta um modelo centrado na argumentação, atualizado como proposta de soluções a esses problemas.
Palavras-chave: aceitabilidade, padres de tradução, critérios de avaliação, modelo centrado na argumentação.


Palabras clave


aceptabilidad; estándares de traducción; criterios de evaluación; modelo centrado en la argumentación.

Texto completo:

PDF


Copyright (c)

Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project