La domesticación de las lenguas. De las gramáticas europeas a las gramáticas amerindias (de 1492 al siglo XVIII)

Juan Gabriel Caro

Resumen


Resumen:

Este trabajo se enfoca en el estudio de las gramáticas de las lenguas amerindias, el proyecto que llevó a curas y gramáticos a poner por escrito una serie de lenguas que no conocían la escritura. A través del estudio de las gramáticas de las lenguas amerindias (el náhuatl, el quechua, el muisca), podemos vislumbrar las razones que llevaron a sus autores a establecer contactos con culturas y sociedades diferentes, y además de apropiarse, de una forma novedosa, de un saber y una práctica cotidiana de los seres humanos en su existencia social. La búsqueda de la conversión de los indígenas al catolicismo, junto con la labor de los misioneros y capellanes, llevaron a un enorme esfuerzo por hacer entendibles las lenguas y los significados de estos nuevos grupos que aparecen en la historia y pensamiento europeos.
Palabras clave: gramáticas, lenguas amerindias, conversión.

Abstract:

This paper focuses on the study of the grammar of Amerindian languages, the Project that moved priests and grammarians to put into writing a series of oral languages. Studying the grammar of Amerindian languages (náhuatl, quechua,  muisca), we can see the reasons their authors had to establish contacts with different cultures and societies, besides the appropriation of a new knowledge and a new practice in the everyday life of human beings in their social existence. The aim of converting indigenous people to Catholicism, together with the work of missionaries and chaplains, meant an enormous effort to make understandable the languages and meanings of these new groups that appeared in the European history and thought.
Key words: grammars, Amerindian languages, conversion.

 

Résumé :

Cet article s'intéresse à la grammaire des langues amérindiennes et plus particulièrement au projet qui a encouragé les curés et les grammairiens à mettre par écrit une série de langues orales. Au moyen de cette étude portant sur la grammaire de certaines langues amérindiennes (náhuatl, quechua,  muisca), nous pouvons constater  la nécessité qu'ont les auteurs d'établir des contacts avec des cultures et des sociétés différentes, en plus de celle de s'approprier  de nouvelles connaissances ainsi qu'une  nouvelle pratique dans leur existence sociale. L'objectif qui consistait à  convertir les Indiens  au Catholicisme une tâche qui revenait aux missionnaires et aux prêtres, impliqua un grand effort pour faire comprendre les langues et les significations de ces nouveaux groupes apparus dans l'histoire de l'Europe et de sa pensée.
Mots clé : grammaire, langues amérindiennes, conversion.

Resumo:

Este trabalho se enfoca no estudo das gramáticas das línguas ameríndias, um projeto que levou a padres e gramáticos a pôr no escrito uma série de línguas que não conheciam a escrita. Através do estudo das gramáticas das línguas ameríndias (o náhuatl, o quéchua, o muisca), podemos vislumbrar as razões que levaram a seus autores a estabelecerem contatos com culturas e sociedades diferentes, além de se apropriarem, de uma forma inovadora, de um saber e uma prática cotidiana dos seres humanos em sua existência social. A busca pela conversão dos indígenas ao catolicismo, junto com o trabalho dos missioneiros e capelães, levou a um enorme esforço por fazer entendíveis as línguas e os significados desses novos grupos que aparecem na história e pensamento europeus.
Palavras-chave: gramáticas, línguas ameríndias, conversão.


Palabras clave


gramáticas; lenguas amerindias; conversión

Texto completo:

PDF

Referencias


Olmos, Andrés de, Arte de la Lengua Mexicana, Ediciones de Cultura Hispánica, Madrid, 1993, Introducción y transliteración por Ascensión y Miguel de León-Portilla.

S. Thomas, Domingo de, Gramática o Arte de la lengua general de los Reynos del Peru, Impreso en Valladolid, por Fernández de Córdova, Impresor de la M.R., 1560.

Lugo, Bernardo de, Gramática en la lengua General del Nvevo Reyno, llamada Mosca, S.E, Madrid, 1619.

Nebrija, Antonio de, Gramatica de la Lengua Castellana, S.E. Extraída el 11 de mayo del 2009 desde http://www.antoniodenebrija.org

Bullokar, William, Booke at large, for the Amendment of Orthographie for English speech, Henry Dehman, 1580. Extraído el 1l de Junio de 2009 desde http://www.archive.org

Meigret, Louis, Tretté de la Grammere françoeze, Heilbron, 1888. Extraído el 1l de Junio de 2009 desde http:// gallica.bnf.fr/

Trissino, Giovan Giorgio, “Grammaticheta” en Tutte la opera di Giovan Giorgio, Tome II, Jacobo Vallarsi, 1729. Extraído el 1l de Junio de 2009 desde http://www.books.google.com.

Fernando de Oliveira, Gramática de Lingoagem portuguesa, S.E. Extraído el 11 de junio de 2009 desde http://www.archive.org

Ickelsamer, Valentin hacia 1534, Ein Teutsche Grammatica, S.E. Extraído el 1l de Junio de 2009 desde http://www.archive.org




Copyright (c)

Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project