Vol. 5, Núm. 1 (2012)

Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano

La traducción de textos filosóficos en Latinoamérica e Iberoamérica hace parte del proceso intelectual por consolidar una identidad nacional y continental. Se han traducido los grandes filósofos de la tradición occidental del griego, del latín, del alemán, del francés, hacia el español y el portugués,  desde Platón hasta Derrida. He aquí algunos interrogantes para los que nos interesaría aportar elementos de respuesta ¿qué traducciones hemos leído? ¿quiénes han realizado esas traducciones?, ¿cómo estas traducciones han influenciado nuestro pensamiento?  Surgen otros interrogantes relacionados con los anteriores: ¿qué tipo de filosofía se produce en nuestro continente?, ¿qué parte de esta producción se traduce a otras lenguas? ¿cómo vehiculan estas traducciones el pensamiento latinoamericano e iberoamericano?

Tabla de contenidos

Editorial

Presentación
Martha Lucia Pulido Correa
PDF
1-2

Dossier: artículos de investigación

Nayelli Castro Ramírez
PDF
3-16
Paula Tizzano Fernández
PDF
17-39
Heidy Gutierrez
40-52

Artículos de reflexión

Esperanza Tardáguila
PDF
53-64
Ulises Franco
PDF
65-85
Luis Juan Solís Carrillo, Minerva Carrasco Aguilar, Alma Leticia Ferado García
PDF
86-99
Adolfo de Nordenflycht
PDF
100-110

Traducciones

Foucault: Orden y tiempo
Martha Lucía Pulido Correa, Diogo Sardinha
PDF
111-131
El abandono del traductor
John Jairo Gómez Montoya, Walter Benjamin, Laurent Lamy, Alexis Nouss
PDF
132-163
De la “teoría” al “discurso”: la elaboración de una antología de traducción
Juliana Alzate Sánchez, Martha Cheung
PDF
164-180
Cervantes
Andres Lema-Hincapie, Manuel Durán
PDF
181-199
Polifonía sobre rieles / Polyphony on the Rails
Consuelo Hernández, Lindsey Murphy
PDF
200-213

Entrevistas

Entrevista a un traductor: Javier Escobar Isaza
María Victoria Tipiani
PDF
214-220

Reseñas

Reseña del libro Handbook of Translation Studies, ed. Yves Gambier & Luc Van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company (2010)
Heidy Gutierrez, Alejandro Arroyave
PDF
221-239
Juan Antonio Albaladejo y Miguel Ángel Vega Cernuda (eds.): Las letras valencianas en la literatura universal. Problemas de recepción y traducción: el paisaje y el tiempo, Sevilla: Ed. Bienza, 2012
Pilar Martino Alba
PDF
240-242

Autores

Autores
Revista Mutatis Mutandis
PDF
243-246


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project