Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología A Fala: dimensión sociolingüística en las traducciones a una lengua minorizada Resumen   PDF
Miroslav Valeš
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad A formação da identidade transcultural, a exemplo de Rafik Schami Resumen   PDF
Fernando Toledo
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales A Holistic-Componential Model for Assessing Translation Student Performance and Competency Resumen   PDF
Malcolm Williams
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL A literatura italiana e os entrelaçamentos culturais da Editora do Globo: as traduções em questão Resumen   PDF
Arivane Augusta Chiarelotto
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II (enero-junio) A tradução do humor no processo tradutório para legendas da série brasileira “A Diarista” Resumen   PDF
Fernanda Silveira Boito, Mariane Oliveira Caetano
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad A tradução e o outro. O ato (invisível) de traduzir e os processos de colonização Detalles   PDF
Andrea Cesco, Mara Gonzalez, Nair Anaya
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I (julio-diciembre) ¿A qué español traducimos en México? La unidad/diversidad de la lengua española según una muestra de traductores mexicanos Resumen   PDF
Lucrecia Orensanz Escofet
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II ¿Hacia el camino de la profesionalización de la traducción gracias a la futura NTC? Detalles   PDF
Jeannette Insignares
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones ¿La filología contra el texto? Historia de un problema: Eurípides, Medea, hacia 1056-1080 Detalles   PDF
Diego Flórez, Pierre Judet de La Combe
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción ¿Quién es un traductor? Detalles   PDF
Alina María Rojas Vanegas
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I (julio-diciembre) Ética y Traducción: La consciencia del sujeto traductor en la reinvención del mundo Resumen
Francisca Eugenia dos Santos
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Étienne Dumont (1759-1829) o una mente cartesiana al servicio del jurisconsulto Jeremy Bentham Detalles   PDF
Juan Guillermo Ramírez, Hannelore Lee-Jahnke
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II (enero-junio) “Cuatro grandes colecciones unidas para formar una gran biblioteca”: la Biblioteca Total del Centro Editor de América Latina. Un estudio sobre la importación de literatura y ciencias sociales durante la última dictadura argentina Resumen   PDF
Alejandrina Falcón
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural “Lengua e identidad": La traducción literaria y el compromiso ético del traductor Resumen   PDF
Francisca Dos Santos
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones “Para resistir la crisis y progresar” – Readings and Translations of Cuban Political Discourse Resumen   PDF
Lyse Hébert, Martin Boyd
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Actividades de la ACTI Detalles   PDF
ACTI Asociación colombiana de traductores e intérpretes
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Agenda celebración 10 años Asociación colombiana de traductores Detalles   PDF
ACTI Asociación colombiana de traductores e intérpretes
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales ALAETI en ABRAPT 2013 Detalles   PDF
ALAETI Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II (enero-junio) Álvaro Arauz: Traductor de Jean-Pauk Sartre en México Resumen
Alicia Alexesteva Gerena Meléndez
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil Análise descritiva da tradução do Hitopadeśa por D. Pedro II e Sebastião Dalgado Resumen   PDF
Adriano Mafra
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Análisis contrastivo de traducciones como aproximación a la enseñanza de la traducción literaria. Resumen   PDF
Bettina Schnell, Nadia Rodríguez
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Andrés Bello y sus traducciones de Victor Hugo: un ejemplo ilustrativo del proceso de construcción de las nuevas literaturas americanas en el proceso de Independencia Resumen   PDF
María Alejandra Valero
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Anti-illusionist Trend in Drama Translation: Re-framing Jiří Levý’s Concept Resumen   PDF
Iryna Odrekhivska
 
Vol. 11, Núm. 2 (2018): Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana contemporánea entre las lenguas (julio-diciembre) Anti-Surrealism? Augusto de Campos “Untranslates” Spanish-American Poetry Resumen   PDF (English)
Isabel Gómez
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción Aplicaciones extraliterarias de algunas ideas borgeanas sobre la traducción: creatividad y habilidad literaria en los terrenos de la traducción comercial Resumen   PDF
Mercedes Guhl
 
Elementos 1 - 25 de 398 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project