Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Reseña del libro: Manual de traducción literaria: Guía básica para traductores y editores, Victoria Tipiani, Trad. Editorial Universidad de Antioquia, Medellín, 2009 Detalles   PDF
Raphael Novaresi Leopoldo
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Reseña del libro: No limite da palavra: percursos pela poesia italiana, Patricia Peterle, 7Letras, Rio de Janeiro, 2015 Detalles   PDF
Monique Bione
 
Vol. 7, Núm. 1 (2014): La traductología en Brasil Reseña del libro: Os Estudos de Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI (PGET-UFSC 2013), Andréia Guerini, Marie-Hélène Torres y Walter Carlos Costa, org. Detalles   PDF
Elisa Galeano, Julián Gil, Andréia Guerini, Marie-Hélène Torres, Walter Carlos Costa
 
Vol. 9, Núm. 1 (2016): LITERATURA ITALIANA TRADUCIDA EN BRASIL Reseña del libro: Pilatos e Jesus. Giorgio Agamben. Tradução Patricia Peterle e Silvana de Gaspari. Editora UFSC/Boitempo. 1º. Ed. – 2014. Detalles   PDF
Renato Cristofoletti
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Reseña del libro: Signo, Función y Valor. Estética y semiótica del arte, Jan Mukařovský, Jarmila Jandová (Trad.) Jarmila Jandová y Emil Volek (Eds). Plaza & Janes Editores Colombia S.A, Bogotá, 2000 Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Reseña Oscar Wilde in Deutschland und Österreich – Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung. Tomo 20 de Theatron – Studien zur Geschichte und Theorie der dramatischen Künste Detalles   PDF
Nicolás Alexiades Uribe, Rainer Kohlmayer
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Reseña sobre las 8avas Jornadas Andinas de Literatura Latinoamericana -JALLA 2008- “Latinoamericanismo y Globalización”: Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina Detalles   PDF
Paula Andrea Montoya
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Reseña: El espejo traductológico. Teorías y didácticas para la formación del traductor. María Calzada Pérez. 1ªEdición, Ediciones Octaedro, S.L., Barcelona, 2007, 246 pp. Detalles   PDF
Olga Elena Marín Zuluaga,
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Reseña: Pilar Martino Alba (ed.) (2012): La traducción en las artes escénicas. Madrid, Ed. Dykinson, S.L., 326 pp. Detalles   PDF
Jhonny Alexander Calle Orozco, Pilar Martino
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Retos y soluciones de la subtitulación en árabe Resumen   PDF ()   PDF
Akram Jawad Thanoon
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Richard Wagner y Tannhäuser en París Detalles   PDF
Mario Martín Botero, Charles Baudelaire
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Sabio, José (2009). La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII). Granada: Editorial Comares Detalles   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Segundas Jornadas Internacionales de Traductología Detalles   PDF
Olga Elena Marín Zuluaga
 
Vol. 11, Núm. 2 (2018): Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana contemporánea entre las lenguas (julio-diciembre) Self-retranslation as a rite of passage: Rosario Ferré’s English version of “La muñeca menor” Resumen   PDF (English)
María Laura Spoturno
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Seminario Teoría, Historia y Crítica de la Traducción: El traductor como figura histórica Detalles   PDF
María Victoria Tipiani, Sebastián García Sepúlveda
 
Vol. 4, Núm. 1 (2011): Borges y la traducción Sobre Borges Detalles   PDF
John Jairo Gómez Montoya, Valéry Larbaud
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Sobre la obra de Ludwig Lewisohn El Caso del Sr. Crump y su traducción al español Resumen   PDF
Martha Lucía Pulido Correa
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Sobre las escuelas de la poesía griega Detalles   PDF
Andrés Felipe Quintero Atehortúa, Sophie von Werder
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Sobre tradução e terminologia das ciências sociais e humanas: quando a cultura encontra a “cultura” Resumen   PDF
Rita Elena Melian Zamora
 
Vol. 4, Núm. 2 (2011): Valentín García Yebra en la teoría, historia y crítica de la traducción Some tips for improving Spanish-to-English legal translations Resumen   PDF (English)   PDF
Daniel Kaplan
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Subjetividade do sujeito-tradutora na tradução no Brasil do livro Mulheres que correm com os lobos Resumen   PDF
Maria Amelia Lobo Pires
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Teatro, sintaxis y traducción Detalles   PDF
Nadia Silva, Pierre Judet De La Combe
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Tengo un amigo que su papá es traductor o Cuyo, una palabra en vías de extinción Resumen   PDF
Luis Juan Solís Carrillo, Minerva Carrasco Aguilar, Alma Leticia Ferado García
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Texts and the Dynamics of Cultural Transfer – Translations as Events Resumen   PDF
Ton Naaijkens
 
Vol. 11, Núm. 2 (2018): Latinoamérica traducida: caminos y destinos de la literatura latinoamericana contemporánea entre las lenguas (julio-diciembre) The Russian Retranslation of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude Resumen   PDF (English)
Sergio Bolaños Cuéllar
 
Elementos 326 - 350 de 398 << < 9 10 11 12 13 14 15 16 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project