Examinar índice de títulos


 
Número Título
 
Vol. 7, Núm. 2 (2014): LA TRADUCTOLOGÍA EN BRASIL (2) Traducción en prosa de La Flor y la Hoja Detalles   PDF
José Antonio Alonso
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II Traducción, evangelización y negociación lingüística: una exploración interdisciplinaria Resumen   PDF
Verónica del Carmen Murillo Gallegos, Krisztina Zimányi, Anna Maria D'Amore
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Traducción y conversión como modos de creación de identidades contra-hegemónicas. El caso de las culturas ibéricas Resumen   PDF
Christiane Stallaert
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Traducción y enseñanza / aprendizaje de LE: enfoques posibles Resumen   PDF ()   PDF
Sergio Romanelli, Noêmia Guimarães Soares
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Traducción y escritura de la primera edición de Le Monde diplomatique en español (1979-1987): agentes, capitales e influencias Resumen   PDF
Tania Hernández Hernández
 
Vol. 8, Núm. 1 (2015): El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar Traducción y misión: subordinación, identidad y paralelismo conceptuales Detalles   PDF
Miguel Ángel Vega
 
Vol. 5, Núm. 2 (2012): Traducciones, interpretaciones, reinterpretaciones Traducción y tradición: ¿ruptura? Resumen   PDF
Luz Adriana Sánchez Segura
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Traduciendo los realias socio-políticos de Corea del Norte al español: un acercamiento inter-disciplinar Resumen
Andrii Ryzhkov, Nayelli López Rocha
 
Vol. 1, Núm. 1 (2008): Especialización en Traducción en Colombia: Teoría y práctica Traduciendo un nobel caribeño al español Resumen   PDF
Edna Tordecilla
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Traducir e interpretar lo público, Óscar Ferreiro Vázquez (ed.), Comares, Granada (España), 2016, 232 pp. Detalles   PDF
Beatriz Fariñas Garrote
 
Vol. 1, Núm. 2 (2008): América latina e investigación traductológica Traducir la filosofía más allá de la filosofía: firmas, acontecimientos, contextos Resumen   PDF
Nayelli Castro Ramírez
 
Vol. 8, Núm. 2 (2015): Traducción, género e identidad Traducir sotto voce: el caso de las lenguas minoritarias de la Europa Latina Resumen   PDF
Francisco Javier Calvo del Olmo
 
Vol. 11, Núm. 1 (2018): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina II Traducir textos indóciles: Caso de Joyelle McSweeney Resumen   PDF
Sabrina Salomón
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Traductores del exilio: el caso argentino en España (1976-1983). Apuntes sobre el tratamiento de las fuentes testimoniales en historia reciente de la traducción Resumen   PDF
Alejandrina Falcón
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Traduire l’oralité dans Grande Sertão : Veredas Resumen   PDF
Sheila Maria dos Santos
 
Vol. 2, Núm. 2 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción II Training of translators and interpreters in Latvia Resumen   PDF
Janis Silis
 
Vol. 3, Núm. 1 (2010): Estudios culturales y traducción en Iberoamérica Translating Metadiscourse: An Explanatory Analysis of Problems in Students’ Work Resumen   PDF
Malcolm Williams
 
Vol. 5, Núm. 1 (2012): Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano Translating Multilingual Texts: The Case of “Strictly Professional” in Killing Me Softly. Morir Amando by Francisco Ibáñez-Carrasco Resumen   PDF
Ulises Franco
 
Vol. 6, Núm. 1 (2013): El papel del traductor y del intérprete en la historia iberoamericana general y cultural Translatio studiorum: Breve historia de la transmisión de los saberes Resumen   PDF
Fabio Vélez Bertomeu
 
Vol. 9, Núm. 2 (2016): "The Art of translation": Jiří Levý (1926–1967) y la otra historia de la Traductología Translation as a decision-making process: an application of the model proposed by Jiří Levý to translation into a non-mother tongue Resumen   PDF
Vanda Obdržálková
 
Vol. 2, Núm. 1 (2009): Pedagogía y Didáctica de la traducción I Translation Quality Assessment Resumen   PDF
Malcolm Williams
 
Vol. 10, Núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe Translation Studies and Critical Global Citizenship Pedagogy in Contemporary Anglophone Caribbean Higher Education Resumen   PDF
Ian Craig
 
Vol. 10, Núm. 2 (2017): Los estudios de traducción e interpretación en América Latina I Translation Studies in Brazil: an ethnographic study at the PGET/UFSC postgraduate program Resumen
Mylène Otou
 
Vol. 6, Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales Translation, the ‘Folk Process’, and Socially Committed Songs of the 1960s Resumen   PDF
Kelly Washbourne
 
Vol. 3, Núm. 2 (2010): Latinoamérica y los escritores-traductores Typology of Metaphors: Implications for Translation Resumen   PDF   PDF (English)
Michele Prandi
 
Elementos 351 - 375 de 387 << < 10 11 12 13 14 15 16 > >> 


Esta publicación hace parte del Sistema de Revistas de la Universidad de Antioquia
¿Quieres aprender a usar el Open Journal system? Ingresa al Curso virtual
Este sistema es administrado por el Programa Integración de Tecnologías a la Docencia
Universidad de Antioquia
Powered by Public Knowledge Project